Photobucket

domingo, 31 de agosto de 2008

[Traducción] Wink Up Agosto 2008


PhotobucketPhotobucket

B.A.D

Groovy

Los dos nos muestran su lado más cool con este look rockero.
El tema de la entrevista es “El secreto de mi aikata.”
(Nota: aikata = compañero, usado con frecuencia en términos de comedia)

Junta: El secreto de mi aikata ~.
Akito: Habla un montón mientras duerme (risas). El otro día dijo “Lo siento.”
Junta: En serio!?
Akito: Hice algo malo y estabas pidiendo disculpas en mi nombre (risas)?
Junta: Creo que no tengo sueños tan bonitos como ese (risas). No lo recuerdo para nada.
Akito: Yo también duermo profundamente, por eso no recuerdo demasiado.
Junta: Akito inesperadamete duerme muchísimo. Hasta ahora pensaba que eras del tipo que juegan durante toda la noche y no duermen nada.
Akito: Cuando estamos de tour, también hablo hasta tarde.
Junta: Por eso no pensaba que durmieras tanto.
Akito: Junta-kun no se levanta esos días.
Junta: La alarma de mi móvil suena, pero yo no la oigo.
Akito: La alarma de Junta-kun suena 10 minutos antes que la mía. Pero no se levanta en ese momento, se levanta con mi alarma. Lo que me sorprende de Junta-kun es que se toma su tiempo para bañarse. Tarda tanto en salir que pienso en ponerme a llorar diciendo “Estoy solo (llora).”
Junta: Tardo tanto porque uso tratamientos para el pelo~.
Akito: Además, inesperadamente Junta-kun es bastante boke (Nota: término de comedia, “el estúpido/tonto” en un dúo, opuesto a tsukkomi = “el inteligente/listo”). Como, supón que le preguntas “Qué quieres ser en el futuro?” Y si todo el mundo responde haciendo el boke, él inesperadamente también lo hace.
Junta: Si todo el mundo hace el boke yo también lo hago.
Akito: Tiene sentido si yo hago el boke verdad? Como, ah, va a decir algo gracioso. Pero Junta-kun no es de ese tipo. Asi que cuando lo hace toda la atención se centra en él.
Junta: Cada una de mis apariciones cuenta mucho (risas). Ahora que lo pienso, tengo una historia de Akito en el backstage, del episodio seis…
Akito: Oi! E-eso (avergonzado risas).
Junta: Mientras grabábamos el episodio seis, Akito leía muchísimo el guión. Siempre estaba leyéndolo. Akito dice sus líneas correctamente cuando lee el guión. Así que podía oirlo en el baño también.
Akito: En serio (risas)!?
Junta: Me preguntaba con quien estabas hablando, pero cuando me puse a escuchar con detenimiento estabas diciendo tus líneas (risas). Estaba orgulloso de ti.
Akito: No te lo esperarías, pero generalmente memorizo mis líneas bastante deprisa, pero para el episodio seis realmente tuve que leer el guión un montón. Había un montón de escenas con Nakama-san, y tenía que pensar en cómo debían ser mis reacciones.
Junta: Qué más a cerca de Akito… Le gusta el udon. La cafetería tiene zaru-udon en el menú, y eso es todo lo que él pidió. (Nota: udon = fideos gruesos, zaru-udon = udon en una cesta en lugar de en sopa, con la salsa al lado)
Akito: Estaba riquísimo. Como el udon de Kansai. No sabía demasiado fuerte. (Nota: el udon en el Este de Japón suele saber mucho más fuerte que el del Oeste.)
Junta: Realmente te encanta. El otro día, comió udon durante una entrevista, y después de eso mientras rodábamos el dorama, comió udon otra vez en el estudio.
Akito: Ya me lo estaba comiendo cuando me di cuenta (risas). Pero para ser honestos prefiero el udon caliente antes que el frio.
Junta: Eh!? Después de haberte comido todo ese zaru-udon en la cafetería!?
Akito: Esque estaba muy bueno. Qué es lo que suele comer Junta-kun en la cafeteria?
Junta: Básicamente como cosas diferentes cada día. Tengo una dieta bien equilibrada.
Akito: Genial! Pero Junta-kun no puede comer solo.
Junta: No puedo ir a un restaurante yo solo.
Akito: Incluso si está muerto de hambre no quiere ir solo así que se va a dormir. Solía tener una imagen de ti comiendo solo y en silencio, pero tu nunca abandonas el estudio para ir solo a la cafetería.
Junta: Ni siquiera comida rápida. Una vez fui a por té yo solo, pero se sentía tan solitario.
Akito: Y que pasa con esto? Estás con alguien más, pero no habla.
Junta: Eso es bastante penoso oo~.
Akito: Entonces cual sería mejor, ir con alguien que no habla o ir solo?
Junta: Ninguna. No tiene porqué haber una conversación mientras comemos, pero después de eso querré hablar.
Akito: Yo, después de terminar de comer quiero irme ya. Bueno, eso es lo que digo pero siempre termino quedándome (risas).
Junta: Has dicho tantas veces que te ibas a convertir en una persona taciturna, pero nunca lo consigues… no eres capaz de estar callado más de 10 minutos.
Akito: Quizás debería dejar de decirlo (risas). He estado con Junta-kun todo el tiempo desde que el dorama empezó, pero la única cosa por la que hemos peleado es por restaurantes de comida rápida, no?
Junta: El modo en que lo abreviamos (risas). Kansai y Tokyo lo abrevia de modos diferentes, y cuando alguien lo dice del modo que se dice en Tokyo, la gente de Kansai te dice “Estás equivocado~!” y te fuerzan a decirlo del modo en que se dice en Kansai. Pero si lo dices del modo en que se dice en Kansai a alguien de Tokyo, te dirán, “Ah así es como lo dices?” y simplemente lo aceptan. Esa diferencia es interesante.
Akito: Este es el tipo de cosas de las que solemos hablar. Aún no hemos terminado con este tema.
Junta: Creo que mientras le pilles el truco estará bien de cualquier modo.
Akito: De cualquier modo, yo dije que deberías decirlo del modo en que se dice en Kansai! No me importa si te quedas para siempre en el baño o cotorreas mientras duermes, pero en lo que respecta a las abreviaturas NO estoy de acuerdo (risas)!
Junta: Una vez empieza no para, así que deberíamos terminar esto por hoy (risas).


Traducción al inglés por enshinge

1 comentarios:

Azumi_shibutani dijo...

os junta y akito ....

Akito ke no para de hablar no?? la verdad yo tampoco imaginaba ke podia dormirtanto tan imperactivo ek se ve .. sientoke junat o ekilibra ...

gracias por la traduc ^^

 
Spain Shounen Club. Design by Wpthemedesigner. Converted To Blogger Template By Anshul Tested by Blogger Templates.