lunes, 30 de junio de 2008

[Traducción] Wink Up Mayo 2008

PhotobucketPhotobucket PhotobucketPhotobucket
Traducido por Kaoru Himura-Takarai
NdK: notas de Kaoru


Kis-My-Ft2
Grassy

Ésta es una charla de grupo que tuvo lugar en medio de las actuaciones del Dream Boys en Tokyo. ¡Os presentamos una charla entre los siete a los que elegimos!



Goseki: Bueno, pues estamos en mitad del Dream Boys...

(Nota del editor: La entrevista de hoy se ha hecho en los camerinos del Teatro del Jardín Imperial, donde se realizan las actuaciones del Dream Boys)

Kitayama: Sí, sí... ¡Oye! (risas)

Fujigaya: ¿Por qué ha empezado a hablar Goseki como si nada?

Yokoo: No podemos despistarnos ni por un segundo (risas).

Fujigaya: Así que el Dream Boys ha empezado...

(Nota del editor: En ese momento, Kawai de ABC entró en el camerino y, sin vacilar, se sentó en el círculo de los KisuMai)

Kawai: Lo siento, lo siento, llego un poco tarde. ¿De qué estábamos hablando? Ah, sí, el Dream Boys ha empezado...

Fujigaya: ... hace un segundo, Goseki ha hecho lo mismo que acaba de hacer Kawai (risas).

Kawai: ¡¿Eh, de verdad?! Como era de esperar, pensamos igual...

Yokoo: (Interrumpiendo a Kawai) Así que este año el Dream Boys ha empezado así...

Kawai: Perdón por molestar (se va de nuevo hacia la zona de los ABC junto a Goseki)

Kitayama: ¿Por qué esos dos han venido a meterse a nuestra charla de grupo? (Risas)

Yokoo: Cierto. Ah, señores de la Wink Up, por favor, cortad esa parte (risas). Esta vez estamos separados en el grupo donde estamos yo, Fujigaya, Kitayama y Nikaido, y en el de Miyata, Tamamori y Senga. Hasta ahora, hemos hecho casi siempre cosas todos juntos, así que en ese sentido es algo nuevo. También siento que hemos llegado a un punto en que cada uno puede asumir sus responsabilidades.

Nikaido: Cuando sea abril, también nos separaremos en el show de Osaka y el Embujou de Takizawa.

Kitayama: Es verdad. Además, la otra vez nos absorbieron nuestros personajes, pero ahora podemos ver a los demás actuando.

Tamamori: Eh, ¿cómo se ve nuestra forma de actuar?

Kitayama: ... Miyata es muy malo (risas).

Miyata: Espera un momento. Ésa es una afirmación que no puedo ignorar.

Kitayama: Es porque, cuando empiezas a decir tus líneas, las pronuncias mientras giras la muñeca derecha.

Yokoo: Así que eso te preocupa. Está bien cambiar las líneas, pero si miras a su mano derecha, es muy rara. (NdK: Hace un juego de palabras con "cambiar" las líneas y "girar" la mano, ya que en japonés usa el mismo verbo para decir ambas cosas)

Fujigaya: Para simplificar, sólo se le da bien cambiar las líneas y girar la mano derecha (risas).

Nikaido: Además, cuando estábamos deslizándonos por el escenario, dio un paso raro (risas).

Kawai: (De forma casual) Eh, eh, no culpéis tanto a Miyata.

Todos: ¡Pues no entres! (risas)

Miyata: Eso lo hago inconscientemente. Siempre pienso en ella y en dejarla quieta, pero, cuando no me doy cuenta, mi mano derecha se está moviendo.

Fujigaya: Yo le di un consejo, le dije: "¿Por qué no intentas meter la mano en el bolsillo?". Esa vez, metió la mano en el bolsillo, pero creo que se movía allí dentro (risas).

Kitayama: Pero todos tenemos nuestras manías, como la forma de coger el micrófono. Nikaido, cuando canta, la forma en que deja el micrófono es como erótica.

Nikaido: ¿Eh? ¡Nada de eso! ¡¿Dónde, dónde?!

Yokoo: Kitayama también, aunque diga estas cosas, durante el solo de Yabu, al final hay una parte que es como 'ban' y hay un momento en que se esfuerza por terminar, pero se va por su cuenta de una forma... (intenta impresionar) Así.

Fujigaya: De qué va, intentando ser cool (risas).

Kitayama: No, eso es... mi propio color (risas).

Miyata: Tamamori no tiene ninguna manía.

Fujigaya: No, él dijo: "Mi manía es esforzarme al máximo".

Tamamori: ¡Espera! ¡Eso nunca lo he dicho!

Kitayama: No entiendo el sentimiento de temeridad de Tamamori.

Tamamori: Personalmente, quiero ser más temerario, ¿pero qué tengo que hacer? Porque normalmente no grito.

Senga: Pero hace poco me dijiste que habías estado practicando mientras te bañabas.

Tamamori: Sí. Y mientras practicaba en la bañera y gritaba... me harté (risas).

Todos: ¡Eso no es bueno!

Fujigaya: En realidad Senga, cuando pensaba que estabas siendo amable, en realidad estabas aturdido con la crema chou que nos trajeron los de la Wink Up (risas).

Senga: Ah, perdón. Estaba muy buena, pero estaba escuchándoos.

Yokoo: No está bien sólo escuchar. Es una charla de grupo, después de todo.

Kitayama: Pero tú. Sólo porque has adelgazado y estás mejor, vas y te comes la crema chou...

Senga: Tampoco he adelgazado tanto. Sólo perdí unos 2 kg, así que quiero perder más peso. Hablemos de las novedades de KisuMai. Últimamente en nuestro tiempo libre, ¿no tocamos todos la guitarra?

Miyata: ¡Es cierto! Todos menos Tamamori tocamos, ¿verdad? Yo también tengo una guitarra estupenda en casa.

Yokoo: Senga también me está enseñando a mí los acordes.

Fujigaya: A mí también me está enseñando Senga, pero su forma de enseñar no es buena.

Senga: El problema, Fujigaya... es que tú tienes mala memoria.

Fujigaya: ... Senga, cuando hayamos acabado de hacer esta grabación, te lo recordaré (risas).

Kitayama: Pero Senga tiene razón. Yo en 15 minutos escuché el acorde C tocado 5 veces (risas).

Fujigaya: Senga-sensei, las palabras que me hicieron pensar fueron "Lo siento mucho". Eso es porque soy un principiante que no sabe tocar.

Senga: Fujigaya dijo que hace tiempo tuviera una guitarra, así que pensé que podría tocar mejor.

Fujigaya: Eso es una equivocación que tú utilizaste en tu favor. "Tener" y "saber tocar" son cosas totalmente diferentes (risas).

Yokoo: De entre nosotros, los mejores son Senga y Kitayama, pero de entre todos es Totsu, ¿no? Totsu es muy bueno.

(Nota del editor: Totsu, que lo ha escuchado, sonríe en silencio)

Kitayama: ¡Mirad! ¡Qué modestia! ¡Es tan diferente de dos que yo me sé! (risas)

Goseki, Kawai: ¿Qué, qué, hablando de nosotros?

Fujigaya: ¡No os necesitamos! (risas) Tama es batería, toca la batería de aire (risas).

Tammaori: Ah, eso. Realmente era aire.

Kitayama: El coreógrafo dijo: "¿Qué? ¿Sabes tocar la batería?". "Sí, un poco". "Toca un poco entonces". "Eh, ¿dónde está la batería?". "Está en el aire" (risas). Al momento siguiente, estaba cogiendo baquetas de aire y gritó "kakakaka" mientras las golpeaba y decía: "¡Vamos!", y realmente tocó la batería de aire.

Fujigaya: Eh, ¡¿de verdad?! ¿Sucedió algo así? ¡Quiero verlo!

Tamamori: Fue vergonzoso... Y después de hacer eso solo, me dijeron: "Tú, ya está bien" (risas)

Nikaido: Además, esta vez ha empezado ya el "Koki's Boot Camp" y yo participo, pero es muy duro. Cuando oigo "Ya casi es la hora", me siento aliviado (risas).

Kitayama: El show actual es más relajado, ése es muy estoico (risas).

Nikaido: Es cierto. Es porque, cuando estábamos hablando con normalidad, empezaba el "Uno... dos..." (risas). Esta vez, durante la actuación es muy agotador ir de payasos. Los miembros rotan, siendo cada día unos cuantos los que se ponen ropa de payaso y pelucas y caminan por los pasillos entre el público. Entonces, contamos chistes. ¡Eso es muy cansado! Las caras del público pensando: "Vais a decir cosas graciosas, ¿verdad?". Eso da miedo y se ha vuelto traumático...

Kitayama: Eso es muy estresante. En mi caso, ninguna de mis bromas tuvo aceptación (risas). El shock después de fallar, preguntándome si estuvo mal, perduraró hasta el segundo acto (risas).

Senga: Si dices eso, yo puedo pelear por el primero o el segundo lugar de gente que no tiene éxito con las bromas (risas).

Kitayama: No, no, si te comparas con cómo Nikaido falló hoy, tú eres mejor.

Nikaido: ... No contestaré (risas). Qué es esto, este ambiente. Ya basta (risas).

Fujigaya: Miyata, hasta ahora, es el más popular, ¿verdad? ¡Sólo con sacarse la máscara, ya hace reír! ¡No es justo!

Tamamaori: Siempre me preocupa qué decir en cada momento.

Kitayama: Tú, irá bien. Di "Me gustan las anguilas" (risas). Palabras de Tamamori delante de una caja de anguilas hace tiempo. Fue como "Waa, son anguilas" (risas).

Fujigaya: ¡Eso es bueno! ¿Y qué me decís de esto? " ¿No es bueno "Me gustan las anguilas, el pescado, el marisco"? (risas) (NdK: Marisco se dice sazae, que también es el nombre de un manga) ¡Causarás revuelo en Yuuraku-chou! (risas)

Tamamori: ¡¿Eh, de veras?! ¡No quierooo!

Fujigaya: Y, por último, mientras suena una grabadora que hace 'pi pi', retrocedes diciendo "Bien", vuelves atrás y para terminar Sazae-san, usas la manga de la ropa para terminar con suavidad (risas).

Todos: ¡Ése es bueno!

Tamamori: Mm... si me atrevo, lo haré. Si sale mal, te harás responsable (risas).

Nikaido: Tú, ésa es tu propia responsabilidad. Tú también tienes que sentir aquel ambiente que yo sentí (risas).

Fujigaya: Bueno, tal vez algún público afortunado pueda ver a Tamamori haciendo esto. ¡Por favor, estad al tanto! (risas)

2 comentarios:

Kaoru Himura-Takarai dijo...

Me encantó lo de la mano con vida propia xDDDDD

Azumi_shibutani dijo...

jaja ke lindo ambiente ....... pero ke insitente kawai no puede dejar de ser posero por un rato ......LOL

no em habia dado cuenta de la forma erotica de agarrar el microfono de nika ... jaja revisare videos ....
hiro y taipi mis prefes .. super pilas en la entrevista .....
arigatou por la traducc ^^

 
Spain Shounen Club. Design by Wpthemedesigner. Converted To Blogger Template By Anshul Tested by Blogger Templates.